T. S. Eliot y sus primeros traductores en el mundo hispanohablante, 1927-1940Report as inadecuate




T. S. Eliot y sus primeros traductores en el mundo hispanohablante, 1927-1940 - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.

Abstract: Para entender en su sentido más amplio la importancia literaria de las traducciones de T. S. Eliot al español y a la vez establecer cierto esquema de información sobre ellas, quisiera plantear una serie de preguntas y empezar a contestarlas. ¿Quiénes hicieron las traducciones? ¿Qué obras de Eliot decidieron traducir y por qué razones? zoco quiénes colaboraron? ¿Cómo las tradujeron, es decir, cuáles son algunas de las estrategias que emplearon? Y finalmente, équiénes dejaron constancia de una lectura de las traducciones? Las respuestas, por incompletas que sean, a estas prequntas nos dejarán un boceto de los gustos literarios de la época, y ofrecerán una idea bien clara de la recepción de la obra de Eliot en el mundo hispanohablante durante un período de trece años. Si los textos traducidos representan otros textos, y los re-escriben, entonces una historia de los textos traducidos sería una re-escritura, tarea apremiante, de la historia literaria

Publisher: Universidad de León

xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-issn: 1132-3191

URI: http://hdl.handle.net/10612/6263

Date: 1993-01-11

xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-tipo: info:eu-repo/semantics/contributionToPeriodical

Subject: Traducción e interpretación

xmlui.dri2xhtml.METS-1.0.item-palclave: Eliot, T. S., 1888-1965 Traductores 1927-1940





Author: Young, Howard T.

Source: http://buleria.unileon.es/xmlui/handle/10612/6263







Related documents