Ralph penny, variación y cambio en español. madrid: gredos, 2004. 391 páginas. Report as inadecuate




Ralph penny, variación y cambio en español. madrid: gredos, 2004. 391 páginas. - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.





Tipo de documento: Artículo - Article

Información adicional: Excepto que se establezca de otra forma, el contenido de esta revista cuenta con una licencia Creative Commons -reconocimiento, no comercial y sin obras derivadas- Colombia 2.5, que puede consultarse en http:-creativecommons.org-licenses-by-nc-nd-2.5-co-.

Palabras clave: deconstruction and translation studies, poststructuralism and translation studies, deconstructionist critique, poststructuralist critique





Source: http://www.bdigital.unal.edu.co


Teaser



Ralph Penny, Variación y cambio en español. Madrid: Gredos, 2004.
391 páginas. Tras un breve prólogo y la lista de abreviaturas vienen: 1.
Introducción: variación en la lengua, pp.
16-26.
Conceptos generales: variación sincrónica: diatópica y social o diastrática; variación diacrónica o histórica (ejemplos con latus lado lao lau, nidus nido, nío); covariación, ejemplificada con -ll- - -y- y la variación social que puede presentarse en este aspecto; el registro o variación según la situación comunicativa.
El autor postula, lo que es evidente, que todos estos tipos de variación debieron de darse en el pasado, en cualquier lengua, aunque no puedan documentarse. 2.
Dialecto, lengua, variedad: definiciones y relaciones, pp.
27-70.
Recalca la unidad básica de lengua y dialecto —Cabe recordar la opinión de Coseriu, “Los dialectos son las auténticas lenguas”— y las relaciones históricas dialecto lengua, proceso que se cumple principalmente por la estandarización.
Señala la no coincidencia exacta de las isoglosas y la consiguiente dificultad de delimitar los dialectos. En cuanto al problema que plantea Penny de definir ‘lengua’, se soluciona en buena medida con la distinción que he propuesto entre lengua sistema y lengua idioma (Montes, pp.
1983, 325-39; 1995): la casi completa indelimitabilidad de las lenguas sin aplicar criterios políticos.
Sobre las siempre conflictivas relaciones lengua-dialecto la conclusión del autor «La formulación ‘la variedad A es un dialecto de la lengua x, por tanto, no tiene validez’» es discutible (véase Montes, 1995, p.
61, donde señalo que la conciencia idiomática y el ideal de lengua son criterios útiles para asignar, en el plano sincrónico, un dialecto a una lengua dada).
La definición que de ‘variedad’ propone Penny, “cualquier conjunto de rasgos lingüísticos empleados en un conjunto específico de circunstancias sociales” es justa y útil para referirse a cualquier grup...





Related documents