Tracing convergence and divergence in pairs of spanish and english research article abstracts: the case of ibérica Report as inadecuate




Tracing convergence and divergence in pairs of spanish and english research article abstracts: the case of ibérica - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.

John M. Swales ;Ibérica 2011, 21

Author: Moisés Perales-Escudero

Source: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=287023883004


Teaser



Ibérica ISSN: 1139-7241 iberica@aelfe.org Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos España Perales-Escudero, Moisés; Swales, John M. Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica Ibérica, núm.
21, 2011, pp.
49-70 Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos Cádiz, España Available in: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=287023883004 How to cite Complete issue More information about this article Journals homepage in redalyc.org Scientific Information System Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Non-profit academic project, developed under the open access initiative 03 IBERICA 21.qxp:Iberica 13 10-03-11 17:19 Página 49 Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica Moisés Perales-Escudero and John M.
Swales University of Michigan (USA) moisesd@umich.edu & jmswales@umich.edu Abstract This paper investigates patterns of rhetorical convergence and divergence in pairs of RA abstracts (English-Spanish and Spanish-English) published in the journal Ibérica.
To that end, a total of 84 pairs of author-translated RA abstracts were analyzed.
Based on the results of a pilot study, the following rhetorical patterns were analyzed in the corpus: text-referring expressions, degree of epistemic commitment, amplified attitude, self-mention, and periphrastic (e.g. multi-word) expressions.
In addition, selected authorial input was requested to seek further explanations about the variation across these two languages.
For text-referring expressions, broad cross-linguistic convergence was found in the expressions used and the degree to which the text is given agency.
By contrast, the abstracts in Spanish were found to include greater degree of epistemic commitment, more amplified expressions of attitude, more self-mention, particularly in the plural first person, a...





Related documents