Literature of the americas in the making: u.s. writers and translation in sur, 1931-1944 Report as inadecuate




Literature of the americas in the making: u.s. writers and translation in sur, 1931-1944 - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.

MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación 2013, 5

Author: Gorica Majstorovic

Source: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=265129587012


Teaser



MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación ISSN: 1889-4178 monti.secretaria@ua.es Universitat de València España Majstorovic, Gorica Literature of the americas in the making: U.S.
writers and translation in sur, 1931-1944 MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación, núm.
5, enero-diciembre, 2013, pp.
287-298 Universitat de València Alicante, España Available in: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=265129587012 How to cite Complete issue More information about this article Journals homepage in redalyc.org Scientific Information System Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Non-profit academic project, developed under the open access initiative LITERATURE OF THE AMERICAS IN THE MAKING: U.S.
WRITERS AND TRANSLATION IN SUR, 1931-1944 Gorica Majstorovic Gorica.
Majstorovic@stockton.
edu The Richard Stockton College of New Jersey Abstract This essay engages history of translation by examining one of its most important contributors: Sur, a literary journal that Victoria Ocampo ran for 45 years and 340 issues.
The most celebrated Latin American writers of the 1960s ‘Boom’ unanimously recognized that their key literary influences were those that they had first read in translation in Sur.
Specifically, the essay focuses on the translations of North American literature in Sur’s early years: E.
Hemingway, M.
Twain, L.
Hughes, K.
A.
Porter, E. A.
Poe, H.
Melville, e.
e.
cummings, W.
Whitman, H.
James, and most prominently, W. Faulkner, are translated by J.
L.
Borges, E.
Pezzoni, J.
Bianco, R.
Baeza, BioyCasares, and M.
Acosta.
While highlighting the task of translators as crucial cultural intermediaries, the essay analyzes the subsequent construction of inter-American relations and ways in which Sur (1931-1976) conceived a peculiar version of cosmopolitanism. Resumen El presente ensayo aborda la historia de la traducción al examinar uno de sus contribuidores más importantes: Sur, la revista l...





Related documents