Goenaga, francia elena comp.. poéticas de la traducción. bogotá: ediciones uniandes, 2012. 158 pp. Report as inadecuate




Goenaga, francia elena comp.. poéticas de la traducción. bogotá: ediciones uniandes, 2012. 158 pp. - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.

Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica 2012, 3 6

Author: Andrea Junguito Pombo

Source: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=478148846008


Teaser



Perífrasis.
Revista de Literatura, Teoría y Crítica ISSN: 2145-8987 revistaperifrasis@uniandes.edu.co Universidad de Los Andes Colombia Junguito Pombo, Andrea Goenaga, Francia Elena (comp.).
Poéticas de la traducción.
Bogotá: Ediciones Uniandes, 2012.
158 pp. Perífrasis.
Revista de Literatura, Teoría y Crítica, vol.
3, núm.
6, julio-diciembre, 2012, pp. 93-97 Universidad de Los Andes Bogotá, Colombia Disponible en: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=478148846008 Cómo citar el artículo Número completo Más información del artículo Página de la revista en redalyc.org Sistema de Información Científica Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Reseña Goenaga, Francia Elena (comp.).
Poéticas de la traducción.
Bogotá: Ediciones Uniandes, 2012.
158 pp. Andrea Junguito Pombo Universidad de los Andes Poéticas de la traducción, compilación realizada por Francia Elena Goenaga es el resultado de un seminario homónimo llevado a cabo los días 18, 19 y 20 de noviembre de 2008 en la Biblioteca Nacional.
Este libro es un excelente aporte a los estudios sobre la traducción de la poesía en Colombia y se caracteriza por abordar el oficio del traductor desde una amplia perspectiva, y por ahondar en la relación entre esta práctica cultural y otros campos del saber.
Poéticas de la traducción nos invita a reflexionar sobre el papel que han cumplido los poetas-traductores desde el siglo xix hasta el presente, no sólo como traductores, sino también como teóricos que reflexionan acerca de su oficio y agentes que contribuyen a determinar lo que deben leer los colombianos.
Adicionalmente, nos lleva a pensar acerca del papel que cumplieron las revistas Mito, Eco y Espiral en la difusión de la poesía traducida, y su impacto en el público lector. En la introducción, “La traducción de poesía en Colombia: un homenaje”...





Related documents