Toward a Successful Translation of the Reduced Anadiplosis in the Quranic VersesReport as inadecuate




Toward a Successful Translation of the Reduced Anadiplosis in the Quranic Verses - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.



Advances in Language and Literary Studies, v5 n6 p24-30 Dec 2014

This study investigates the use of anadiplosis in both English and Arabic. It focuses primarily on outlining and defining the so-called "reduced" anadiplosis in some Quranic verses. The study investigates, too, the most popular English translations of them, highlighting the mismatches between the original holy text and its translations. The Quranic "reduced" anadiplosis is subtly elaborated to show how far it serves textual, semantic and stylistic functions. Evidently, at least one of these elements, if not more, is lost in the translation. Essential to account for the source of dimly lit culpable background is to understand the philosophical and linguistic perspectives and predisposing factors of such a conflict. The paper traces back, etymologically and deductively, the origin of this manacle and proceeds to propose two suggested strategies toward overcoming this awkward status quo in translation.

Descriptors: Translation, Islam, Discourse Analysis, English, Semitic Languages, Philosophy, Semantics, Language Styles, Diachronic Linguistics, Etymology, Sentence Structure

Australian International Academic Centre PTY, LTD. 11 Souter Crescent, Footscray VIC, Australia 3011. Tel: +61-3-9028-6880; e-mail: editor.alls[at]aiac.org.au; Web site: http://journals.aiac.org.au/index.php/alls/index





Author: Essam, Bacem A.

Source: https://eric.ed.gov/?q=a&ft=on&ff1=dtySince_1992&pg=1644&id=EJ1128414



DOWNLOAD PDF




Related documents