Poesía experimental: cómo se actúa Report as inadecuate




Poesía experimental: cómo se actúa - Download this document for free, or read online. Document in PDF available to download.

La Colmena 2013, 79

Author: José Molina

Source: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446344315020


Teaser



La Colmena ISSN: 1405-6313 lacolmena@uaemex.mx Universidad Autónoma del Estado de México México Molina, José Poesía experimental: Cómo se actúa La Colmena, núm.
79, julio-septiembre, 2013, pp.
133-137 Universidad Autónoma del Estado de México Toluca, México Disponible en: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=446344315020 Cómo citar el artículo Número completo Más información del artículo Página de la revista en redalyc.org Sistema de Información Científica Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Poesía experimental: Cómo se actúa La CoLmena 79 julio-septiembre de 2013 nanni Balestrini (Milán 1935).
Poeta, novelista y artista experimental.
Se le ubica como uno de los exponentes de la neovanguardia, perteneciente al Grupo 63 también conocido como i Novissimi.
Practicante de la poesía concreta y de las facultades combinatorias del cerebro electrónico de la IBM, posición que lo ubicó como uno de los “caballeros del Apocalipsis” entre los críticos literarios de la época.
Con casi una veintena de libros de poesía publicados y una decena de novelas, el grueso de su obra poética se reúne en la antología Tutto in una volta, antologia, 1954-2003.
Su actividad literaria continúa activa, como lo demuestran cuatro títulos más publicados después de la antología, entre ellos Lo sventramento della storia (Polímata, 2009). Los poemas aquí traducidos pertenecen a la sección “Corpi in moto e corpi in equilibrio” del libro Come si agisce (Feltrinelli, 1963).
En estos poemas se reiteran figuras e imágenes dentro de un discurso, en apariencia dislocado, que desafía nuestra competencia de lectura para poner en crisis la idea de la experiencia sobre el sentido textual.
La traducción de estos poemas intentó mantener fijas esas figuras como aparecen en el texto original pero en otras, pocas, ocasiones ...





Related documents